Menu

ACTUALITÉS

5 expressions sur les yeux et leur signification

Pourquoi dit-on que quelqu’un a une coquetterie dans l’œil ? Ça veut dire quoi, faire les yeux de Chimène ? Vous avez sûrement déjà entendu ces expressions avec les mots « œil » ou « yeux », mais connaissez-vous leur sens ? Petite mise au point avec votre opticien Benocle !

Les yeux plus gros que le ventre

Ça, c’est quand vous reprenez des crêpes alors que vous n’avez plus vraiment faim, ou bien lorsque vous pensez pouvoir gravir un col de montagne à vélo sans entraînement. En fait, cette expression, qui assimile les yeux à l’estomac, signifie que l’on se surestime. Elle peut être employée dans différents contextes, liés à la nourriture ou non.

Une coquetterie dans l’œil

C’est mignon n’est-ce pas ? Cette expression, qui daterait du début du 20e siècle, signifie loucher ou être atteint de strabisme. On parle de coquetterie pour relativiser ce défaut d’alignement des yeux, voire le transformer en atout.

Le grain de sel de votre opticien Benocle : si vous-même avez une coquetterie dans l’œil, n’oubliez pas que cela peut se corriger avec une prise en charge adaptée (rééducation, verres correcteurs, chirurgie…)

Les yeux de Chimène

Rien à voir avec la chanteuse qui porte ce prénom ! Ici, Chimène est l’amoureuse de Rodrigue dans « Le Cid » de Pierre Corneille. Si quelqu’un vous fait les yeux de Chimène, vous en avez de la chance : il s’agit d’un regard très amoureux ! Plus largement, on emploie aussi cette expression pour désigner un vif intérêt pour quelque chose ou quelqu’un. Exemple : votre chat quand vous arrivez avec ses croquettes.

Le compas dans l’œil

N’essayez pas d’utiliser cette expression au sens propre ! Avoir le compas dans l’œil fait référence aux compas des marins : ces instruments de précision utilisés pour mesurer des angles et indiquer des directions. Cela signifie donc être capable d’estimer à l’œil nu des distances, des mesures ou des proportions, avec une grande justesse. D’ailleurs, il paraît que Michel-Ange lui-même est à l’origine de cette expression.

De la peau de saucisson devant les yeux

Cette expression familière est diamétralement opposée à la précédente. Si l’on dit de vous que vous avez de la peau de saucisson (ou de jambon) devant les yeux, cela signifie que vous ne voyez pas quelque chose d’évident. Mais une chose est sûre : ce n’est pas du tout le cas de votre opticien Benocle, qui a plutôt le compas dans l’œil pour vous proposer des montures !